真实的人,真实的故事——翻译如何改变了一段关系、一个项目、或一个人看世界的方式。
深圳的硬件创业者林伟在寻找非洲市场入口时,读到一篇斯瓦希里语的本地科技博客。借助社区志愿者的翻译,他发现了一个被大多数出海公司忽略的细分需求——东非农村地区的太阳能充电设备。现在他的产品在肯尼亚和坦桑尼亚月销过万。
圣保罗的日裔巴西女孩麻里子想给东京的祖母写一封地道日语的信,但她的日语停留在日常对话水平。社区里一位退休的日语教师花了两周时间,帮她逐字推敲,最后那封信让祖母在视频电话中哭了。
一位缅甸作家写了一本关于大象保护的故事书,希望能被更多国家的孩子读到。社区发起众包翻译项目,42 位来自 17 个国家的志愿者在 8 周内完成了中、英、日、法、德、泰、越、印尼等 12 个语种的翻译。电子版永久免费下载。
学语言最好的方式是在真实场景中用起来。这里收集了由社区贡献者整理的免费学习资料。
不按传统语法书编排,而是针对中国人学英语最容易出错的 50 个句型逐一讲解。例句全部来自真实对话和新闻原文。
中级收录大阪、京都、博多、仙台、冲绳五地方言的真实对话。配有标准日本语对照文本和词汇注释,听懂日剧里的方言不再难。
中高级从字母连写到完整单词,用描红练习和视频演示手把手带领。适合对阿拉伯文化感兴趣但完全零基础的初学者。
入门挑选 20 部经典法国电影的 200 段台词,逐句分析语法、俚语和文化背景。每个片段都配有慢速朗读和跟读练习。
中级覆盖邮件、电话、会议、谈判四大商务场景的西班牙语表达。特别标注拉美西语和西班牙西语的用词差异。
中高级收录壮语、藏语、维吾尔语、彝语等中国少数民族语言的基础词汇和短句,由母语者录制发音。献给语言多样性的守护者。
入门你的语言能力可以为这个世界做些什么——加入全球翻译志愿者网络。
易翻译志愿者网络连接着全球 4,800 多位语言爱好者。他们为非营利组织翻译年报、为开源项目撰写多语文档、为难民服务机构提供口译支持——每一次翻译都在让信息跨越语言壁垒。
全球约 7,000 种语言中,每两周就有一种语言随着最后一位使用者的离世而消失。我们通过翻译和档案记录,为语言多样性尽一份力。
线上线下活动——从语言交换茶话会到翻译马拉松,总有一场适合你。
主题:为 3 个开源项目翻译文档。目标 48 小时内完成中英日韩四个语种的 README 和贡献指南翻译。所有完成者获得社区徽章。
带上一本书、一首歌或一道家乡菜的故事,用你想练习的语言讲给大家听。现场有 6 种语言的母语者陪你聊天纠错。
三位资深译者与三位 AI 工程师的对谈。不只是辩论,更想找到人机协作的最佳实践路径。自由发言环节欢迎所有参与者提问。